Showing posts with label Small Press Spotlight Series. Show all posts
Showing posts with label Small Press Spotlight Series. Show all posts

Friday, December 12, 2008

SMALL PRESS SPOTLIGHT: SEAN NEVIN



Oblivio Gate, Southern Illinois University Press, 2008.

Sean Nevin teaches at Arizona State University, where he directs the Young Writers Program and is assistant director of the Virginia G. Piper Center for Creative Writing. He is editor of 22 Across: A Review of Young Writers, and his poetry has appeared in numerous journals and anthologies. He is the recipient of a Literature Fellowship in Poetry from the NEA. Oblivio Gate won the First Book Award in the Crab Orchard Series in Poetry.

The tragedy of Alzheimer's disease is one of the touching centers of this book, but it is only a part of a series of experiences that connect the speaker to sickness, hospital visits and patient care. Indeed, the reminders of one’s mortality and vulnerability are everywhere and everyday. The title poem suggests that dementia and memory loss, this "Oblivio gate," is one of the frightening passages before death, and that the fear this knowledge instills is the burden of those who witness and observe. Those who experience also suffer but in different ways. How did you navigate this difficult subject and manage to infuse originality in a much-discussed subject matter as Alzheimer’s? In terms of shaping it into poetry, what did you try to avoid and what was hard to stay away from?

It was not my original intent to write a book with Alzheimer's disease as a central theme, in fact I resisted it almost every step of the way. I began by exploring how the brain perceives the self, relationships and the world around us. That led to a closer look at language, how words and their meanings will sometimes morph, unravel and decode altogether during the course of a neurological disease. In a strange way, I think that resistance to an illness-themed book played a critical role in the navigation of the difficult subject matter. It was written and conceived poem by poem and over the span of many years. The book has characters and a lose chronology but that did not emerge until much later in the process of putting the manuscript together. The book found itself and I was along for the ride. The memory poems rose to the top and seemed to gravitate toward each other, it was only then that I cut several other poems in the manuscript and began to write in the direction of the obsession. I can take a hint.

I was keenly aware of the many poetic landmines that come with Alzheimer's themed poetry and I proceeded gingerly through the minefields of sentimentality, overly dark clichéd images and the exploitation of those suffering, including by this time, my own family. I did not want to capitalize on the voyeuristic victimization of the ill. That said, it is the artist that must not flinch or look away. Alzheimer’s is a much-discussed issue for good reason, nearly twenty-six million people worldwide are afflicted with the disease and that number is expected to quadruple by the year 2050. We must discuss it. Charles Simic says "everything in the world, profane or sacred, needs to be reexamined repeatedly in the light of one's own experience." Of course there is nothing new under the sun, but it is the poet's job to explore all of it and, as Uncle Ezra instructs, "make it new."

The carpenter bees that keep coming back throughout the book are intriguing, but more so two other objects that make more than one appearance: the garden gnome and the cherry Cadillac Coupe DeVille. Perhaps all three work together as the memorable images of the speaker’s youth, when his self-awareness intensifies and his place in the world becomes somewhat clearer. This was an interesting tension in the book: what is remembered and what is forgotten, what is kept and what is given up, given away or lost. Certainly the memories that a poet writes about are choices, recovery as deliberate decision. There are so many painful memories in this book and few moments of respite (like in that lovely poem “Hinged Double Sonnet for the Luna Moths”). What were some of the ways you tried to give the reader breathing room and space within the pages of this devastating book? Did the perspective of a younger speaker help the process of writing about age and dying?

Often with Alzheimer's disease, automobiles, homes, old music and random childhood memories are the last to go in a long line of subtractions. This strange kind of time travel back to one’s youth is often centered on a few objects. Like any poetic obsession worth its weight in fathers, these poems are riddled with hallucinatory metaphors and images that work as a kind of recursive stitching throughout the larger narrative to sustain an internal tension between poems. Each time I wrote a poem that I though was off-topic, I eventually saw memory right there welling up below the surface. The last poem to enter the collection was "Hinged Double Sonnet for the Luna moths." I had the table of contents done and was glad to be writing about something else for a change. A few weeks later I read the poem and realized of course it belongs in the book, it is essential. What was I thinking?

In addition to considering the reader, I as author needed moments of respite and relief in writing these poems. I wanted to be sure I was writing a book I would want to read. This idea of providing breathing room for the reader was important to me as I committed to the project. I wrote in several voices including a youthful voice, Solomon's (the main character) and his wife's voice as well. She is eventually left to cope alone. It was liberating and helped me tell a more complete story in addition to easily introducing moments of levity. Even in the devastation of the disease one finds moments of humor, joy and beauty that appear, usually when we need them most. I hope to have captured some of these moments in the book as well. The garden gnome poems give the reader permission to laugh and "Hinged Double Sonnet for the Luna moths" is a love sonnet. Oblivio Gate reveals not only what is lost, but also what is found, what is pure, and even what is funny in our fleeting lives.

In the final section of Oblivio Gate, a dozen or so "self-portraits" offer an elusive and expansive vision of who this speaker is. This inhabitant of "the widow house" certainly has the rare ability (or burden) to empathize and project. From "Self-Portrait as Scavenger Gull" to "Self-Portrait as Disaster" the persona wanders through disorientation and desolation, instability and uncertainty, "fragmented and beautiful" inside this house of grief, and each portrait is "a kind of mourning." Why did you decide to close the book with this series of "self-portraits"? If this section ushers you out of this book, what ushers you into the next one?

How to find closure after such illness and loss is beyond me, but those left behind continue on in life. I needed closure for the book, for the characters left behind, for myself and the click of a jar was not going to cut it. The book's earlier sections demonstrate a lot of restraint in both content and form. The two long lyric poems have trifurcated lines; there are several sonnets and other crafted shorter poems that make up the collection. The final section of the book is sprawling and furious, ecstatic and bereft at once. It is an incantation, a prayer, a kind of exuberant mourning and reclamation of the wreckage of ones life. "Self-Portraits from the Widow House" provides closure the way dynamite gives closure to a burning oil rig. Kaboom.

(Author Photo: J. Esposito)



*

Sunday, November 30, 2008

SMALL PRESS SPOTLIGHT: BILINGUAL CHILDREN'S BOOKS


During the holiday season, one of my favorite gift choices for my nieces and godson are books. And since all three are going to be raised bilingual speakers, it's important to encourage literacy in Spanish. I found five titles that will find their way to the tree this year:

Xavier Garza, Charro Claus and the Tejas Kid, Cinco Puntos Press.

(Illustrated by the author)

Here's an original take on the famous Clement Clarke Moore holiday classic. How would the night before Christmas "translate" in a South Texas Valley setting, where St. Nick's Mexican cousin Pancho can lend a hand by distributing gifts to all the children who live along the U.S.-Mexico border? Easy: Charro Claus!

Benjamin Alire Sáenz, A Perfect Season for Dreaming/ Un tiempo perfecto para soñar, Cinco Puntos Press.

(Illustrated by Esau Andrade Valencia)

An elderly gentleman is slowing down in his later years, but not his active imagination. With the need for afternoon siestas comes the time for dreaming up wildly inventive scenes celebrating the cultural experience of a long and rewarding life.

Jorge Argueta, Alfredito Flies Home/ Alfredito regresa volando a su casa, Groundwood Books.

(Illustrated by Luis Garay)

Once refugees from a country ravaged by war and conflict, Alfredito's family has decided to visit El Salvador now that the dust has settled. Surprises both heartbreaking and heartwarming await the family as they reunite with a landscape still healing from its wounds.

Francisco X. Alarcón, Animal Poems of the Iguazú/ Animalario del Iguazú, Children's Book Press.

(Illustrated by Maya Christina González)

This collection of poetry for children is a fun and educational way to raise awareness about the need to preserve the beauty of the South American rainforest. The poems are as delightful and colorful as the depictions of the flora and fauna that make Iguazú National Park a unique and magical place.

Carmen Tafolla and Sharyll Tenayuca, That's Not Fair!: Emma Tenayuca's Struggle for Justice/ ¡No es justo!: La lucha de Emma Tenayuca por la justicia, Wings Press.

(Illustrated by Terry Ybáñez)

Based on the true story about a young woman who led the historic pecan sheller strike in 1920s San Antonio, this book offers valuable lessons about activism and the fight for justice. As the book demonstrates: one is never too young to develop a social consciousness or an appreciation for Mexicans and U.S. labor history.


*

Sunday, November 23, 2008

SMALL PRESS SPOTLIGHT: KAREN AN-HWEI LEE


Ardor, Tupelo Press, 2008.

Karen An-hwei Lee is the author of Ardor (Tupelo Press, 2008), In Medias Res (Sarabande Books, 2004), and a chapbook, God's One Hundred Promises (Swan Scythe Press, 2002). Lee has worked as a florist's assistant, mended books in a rare-book archive, grown tissue cultures in a medical lab, and taught music lessons in the field of music therapy for mental health patients. Recipient of a National Endowment for the Arts Grant and the Norma Farber First Book Award from the Poetry Society of America, she chairs the English Department at a faith-based college in southern California, where she is also a novice harpist.

Ardor is a book-length poem that's shaped by a series of fragments, many announced on the left-hand column as letters, dreams and prayers. Slowly, perhaps even seductively, these fragments coalesce to tell a narrative about love, passion, and heartache as experienced perhaps by the blind protagonist in the poem, though this narrative is more abstract than concrete. It's the recurring image of the pomegranate that suggests (despite the many Biblical references) that the story is Greek tragedy--Persephone ascending from and descending into darkness and sleep, so that there's always a second-guessing about what's real and what's imagined. What are your expectations in offering readers such a challenging book, both because it is a book-length poem and because it's difficult to encapsulate and summarize?

Although linguistically intricate, Ardor's internal fugues--prayers, meditations, dreams, letters, jottings--hover transparently, I hope, between the earthly and ecstatic. The language blends an awareness of intimate minutiae with universal desires, such as yearning to love and be loved, to give meaningful names and to inherit one, to seek God and be known, intimately, by God.

I answer this question with one raised by a poet. Anne Carson muses, "What makes a poet, accident or attention?" Both experimentation and linguistic attention can make poetry challenging. While I'm not exhorting all readers to join a revolution in poetic language, it's been noted that language-driven aesthetics are seldom considered accessible by general readerships. Indeed, poetic compression, complexity, and poetry's elliptical qualities--accidents or surprises while paying exquisite attention to language itself--may render poetry and experimental prose difficult, but to paraphrase Toni Morrison, that is what reading is.

I suppose my response is partly about attention to language itself as experience. For instance, in researching how stained glass is made, I discovered the words "leadlight" and "ferramenta." Attention shifted to surprise. The least intentional aspects of writing are often the most crucial to breaking open the geometry of craft. A unifying pulse is revealed, a flagon pours new oil or wine, or a source illuminates the internal architecture of a poem-organism. It's a cell under a light microscope. Transparent envelope with a permeable boundary. Parcel of life. Ecstatic. Protean. Alive. How does a new poem live? Where? In one writing exercise, I ask students to imagine a cell as a transparent room. What furnishes this room? Look inside. What do you see? A mitotic glass pool? A tarnished mirror, a fish vat, a box of clay shards, childhood, a burned orchard, a lake bottom, nebulae, an airplane lying in a debris field? I encourage students to use surprises to shift attention without losing focus.

A cardioid graph appears on the cover of Ardor, another enclosed shape, nearly cellular. Music, medicine, and mathematics are entwined. Cardioids appear in botanical nature, are the sensitivity pattern of certain microphones, and share an etymological root with cardiology. Advancing the quiet etudes introduced by In Medias Res (my first collection of poems), Ardor begins with an image that traces the path of a locus on a circle rotating around another circle of the same radius, forming an epicycloid with a cusp: A heart-shaped cardioid lingers on the margins where acoustical language evaporates or is saturated with fragrance.

I look outside poetry to seek forms which may loan shapes to my writings. To this end, Ardor is a book of sequential cardioids: heart to heart dialogues, mothers and daughters, a blind woman who figures prominently in my writings--readers have inquired, who is this mystery person? A response appears in my next collection, Erythropoiesis--women waiting for their bodies to heal, a hidden water sonnet, a poem that cycles, and an epithalamium or two.

The following is an example of a cycle-poem in Ardor (pp. 10-11). It depicts a woman after a single mastectomy. She's looking in a mirror while putting on a light dress for a wedding:

Coating of time

the color of patina

resembles sherry or amaretto

after putting on a light dress. Lightness:

she wears a corsage to cover the remains.

The flow of blood widens through the heart

as water emerges from a narrow channel;

the flow of blood widens through the heart.

She wears a corsage to cover the remains

after putting on a light dress. Lightness

resembles sherry or amaretto

the color of patina,

coating of time.

*

Poetry is also a natural vehicle for synaesthesia, present in Ardor through all the senses. Vowels are warm colors and consonants are cool colors, yielding rich tones, shades, intensities in form of musical perfume. When I was fourteen years old, puzzling aloud the effects of music to my piano teacher, whose name is Fern--I was remarking how a certain Romantic-period waltz sounded green yet was alternately saturated with mellow amber tones, the cork-textured key of E flat--she commented that not everyone experiences language and music in this way. (Arthur Rimbaud's synaesthetic poem "Voyelles" was unknown to me then: "A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu...") Thereafter, Fern would inquire at the start of a new piece: What color is it? What fragrance? What textures?

I rode my bicycle to flute lessons, a silver open-holed flute with a B foot jouncing in a side basket hooked to the seat. My flute teacher taught me the importance of breathing--the caesura--at the ends of phrases and the skill of varied articulation. I had an off-center embouchure, creating a warm dark tone in the lower registers but split notes in the higher ones, so she taught me to whistle enharmonics. I learned to achieve a focused tone in different registers, to maintain pitch, and to use proper breath support not to break a legato.

Poetry, like music, has pitch, rhythm, dynamics, and registers.

So, I express a hope that readers will find pleasure in light, color, fragrance, and meaning as poetic language engages experience in unconventional ways.

Finally, thoughts to share about the pomegranate: Persephone, absolutely, with seasonal imagery of descent and ascent, death and resurrection. On a personal note, a dear friend shared a Biblical meaning of pomegranates which is "memory-knowledge of good." Without any proper exegesis in the original language whatsoever on my part, I imagine this "memory-knowledge" looks like rich crimson druplets embedded in people's hearts. Additionally, I'm delighted by a reader named Teresa who recently mailed a letter to my post office box with this wonderful prayer inside: "May you be blessed with many blessings as pomegranate seeds, is a Jewish blessing that I pray for you."

Likewise, I pray this blessing for all readers of poetry, near and far.

Letters, dreams and prayers, which are communication through intimacy, create a tone that's distinctly vulnerable and, dare I gender the language, feminine. But this assessment is disrupted by the presence of mathematical quandaries and vocabulary that's straight out of Gray's Anatomy. This creates a tension that mirrors the push-and-pull between the many binaries that appear in the book: man and woman, pleasure and pain, order and chaos. The space of the page becomes conflict-ridden and complex, but it never compromises the beauty of the imagery and the fluidity of the music, even with words like "beta-fructofuranosidase." Who are some of the poets (and perhaps, texts) that you turn to for inspiration and education? What are some of the languages (in the all-inclusive sense of the word) that guide you toward poetry?

Voices returning to me over the years, variously, include Marguerite Duras, Saint Augustine, Clarice Lispector, Octavio Paz, Chuang Hua (Stella Yang Copley), Myung Mi Kim, Arthur Sze, Mei-mei Berssenbrugge; the prophets, gospels, and epistles in the Old & New Testaments; writings of mystic women and early itinerant female preachers, especially ones with fire-in-the-bones. I've written about Virginia Woolf, Theresa Cha, and Kazuo Ishiguro, so these authors are always with me in one way or another. Recently I enjoyed Kiran Desai's Inheritance of Loss, Eileen Tabios' I Take Thee, English, as My Beloved (wherein is the lovely phrase, "poetry as a way of life," and a marriage to poetry complete with a wedding cake and satin bridal train adorned with poems), and Mother Teresa of Calcutta's posthumous Come Be My Light.

Languages I love are the four-tone syllables of Mandarin my parents taught me, translation proficiency in French I acquired in school, conversational Spanish in southern California where I now live, medical language pertaining to life and healing I studied, the language of theology and Biblical studies on the college campus where I teach--eschatological murmurings of parousia, dunamis, pneuma; talk of synoptic gospels L and M versus Q. I take pleasure in translations, linguistic migrations, calque or loan-translation, when new words, yes, even "beta-fructofuranosidase"–-the enzyme bees use to convert nectar to honey--enrich tongues in sweet glossolalia.

A public announcement was made by publisher Jeffrey Levine that Ardor would be the first of three titles that Tupelo Press was committed to printing. This created plenty of buzz in the poetry world, where such multi-book contracts are unheard of. Does this agreement provide comfort that you have a home for your future projects or anxiety that you must certainly write publishable books? Has this shaped or affected the way you consider or revise your current projects?

This promise is a gift, the generous blessing of time. Like bread on the table, it is a "gift of protected liberty," as Ann Lauterbach puts it. Since the collections were already finished at submission, it may seem there's no more pounding coriander seed or manna flakes to make breakfast. However, a poet's labor doesn't end with book-making. New manna--provided for wanderers in the desert wilderness, as poets in American culture often live in forms of exile--still settles on the sand after the frost melts and awaits refining. I must gather it, write it down, otherwise it may vanish at day's end. There is also the irresistible impulse to be daring, to be purer in voice and vision ("what it is" rather than "what is it?"), and to find what is rare. I'm grateful to do all of this. In other words, with the promise of three books, I am free to work on new projects or focus on other areas of writing life instead of sending, waiting, revising, and sending again. At the very least, this gift saves postage; in the long run, it yields peace of mind with a space for travel or reflection.

For the past decade, I labored quietly in relative seclusion, staying out of sight except teaching students on a tiny campus with a serene chapel at its heart. Waking early in the morning, I'd sometimes walk around to see things--my attention is focused in the wee hours, although I prefer to write at night when attention dims to yield room for poetic accidents--to witness a hummingbird flick water onto its sleek green back in a granite fountain, to see magnolias hold out their immense ivory, and touch a bruised violet-skinned fig on the sidewalk. I still wake early and love my prayer walks; this aspect of my life hasn't changed. I do hope to use this gift of time to travel more often to share poetry. I encourage those who want to write, who want to hear--to listen with utmost attention--the music of rare languages, to bear witness to survival in ragged crevices of existence. Concerned less with "what is it?" or whether the manna is viable, I receive this gift not as accident but as generous provision.

(Author Photo: Tracy Estelle Tipton)